Expressions idiomatiques




Les expressions idiomatiques peuplent nos conversations ainsi que celles de nos voisins d'outre-manche. Considérées au sens littéral, elles n'ont pas vraiment de sens et pourtant, nous les employons de manière automatique au fil de nos discussions. Certaines expressions anglophones m'ont fait sourire, lorque je les ai entendues, au cours des mes voyages : au détour d'une rue, au comptoir d'un pub, dans un supermarché...J'en ai noté certaines dans un coin de ma mémoire. Extrait.




Expression idiomatique française Expression idiomatique anglaise
Marcher sur des oeufs To skate on thin ice
Quand les poules auront des dents Pigs might fly
Coûter les yeux de la tête To cost an arm and a leg
Avoir d'autres chats à fouetter To have other fish to fry
Avoir un chat dans la gorge To have a frog in your throat
Retrousser ses manches To pull your socks up
Passer de la pommade à quelqu'un To butter somebody up
Un éléphant dans un magasin de porcelaine A bull in a china shop
Se rappeler de vieux souvenirs To go down memory lane
Travailler tard dans la nuit To burn the midnight oil
Regretter ce qui est fait To cry over spilt milk
Être ravi To be over the moon
Rêver des feux de la rampe To have stars in one's eyes
Mettre quelqu'un en quarantaine To send someone to Coventry
Sourire jusqu'aux oreilles To grin like a Cheshire cat
Qui se ressemble s'assemble Birds of a feather flock together
Tenir à quelqu'un comme à la prunelle de ses yeux The apple of his/her eye
La goutte d'eau qui fait déborder le vase The last straw that broke the camel's back
Laisser voir ses sentiments To wear one's heart on one's sleeve